Reading: Under the poplars by Cesar Vallejo

The Peruvian poet Cesar Vallejo (1892-1938) was a very innovative poet who write lines praised for their authenticity. Edith Grossman says, he “created a wrenching poetic language for Spanish that radically altered the shape of its imagery and the nature of its rhythms […] He saw the world in piercing flashes of outrage and anguish, terror and pity. . . . A passionate, tragic poet, he mourned our loss of moral innocence and despaired of the injustice that moves the world.” I read a poem named Under the poplars today:

Under the poplars
Like priestly imprisoned poets,
the poplars of blood have fallen asleep.
On the hills, the flocks of Bethlehem
chew arias of grass at sunset.

The ancient shepherd, who shivers
at the last martyrdoms of light,
in his Easter eyes has caught
a purebred flock of stars.

Formed in orphanhood, he goes down
with rumors of burial to the praying field,
and the sheep bells are seasoned with shadow.

It survives, the blue warped
In iron, and on it, pupils shrouded,
A dog etches its pastoral howl.

Vallejo had been imprisoned himself in Trujillo. The poets are here a metaphor for the sleeping poplars of blood, because many people have been killed on the hills. Vallejo adds the biblical image of flocks of Bethlehem, so we think of the birth of Christ. Then back to surrealist painting: They chew arias of grass at sunset.

Next, the stars become visible. The shepherd shivers at the martyrdoms of light. Can we read that like the light died because it wouldn’t let go of its ‘religion’? The flock of sheep has become a purebred flock of stars, so the dying light appears to be back in a truer form. And we’re talking  Easter eyes, going from the birth of Christ straight to his ultimate sacrifice.

The sheperd was an orphan and his sheep are seasoned with shadow. What happens when he goes down and takes a look? “It” survives. What? I think of Stephen King’s “It” because I don’t want to be too serious here. But we might be talking about the sheep bells, the blue warped / in iron and pupils shrouded like a body when it is dead. Shrouded pupils can’t see the light. They are the pupils of the dog who etches its pastoral howl. The poplar-poets are still imprisoned and asleep, so beyond the pastoral howl there is nothing to say.

Reading: Under the poplars by Cesar Vallejo was originally published on Meandering home

Advertisements

Published by

Kamiel Choi

Dutch philosopher and poet, sometimes sharing thoughts on the internet.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s